No se encontró una traducción exacta para الاتفاق الودي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Francés Árabe الاتفاق الودي

Francés
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Il reste maintenant au Parlement européen à confirmer l'accord de compromis en deuxième lecture, ce qui devrait se faire dans les prochains mois.
    ويلزم حاليا أن يصدِّق البرلمان الأوروبي على هذا الاتفاق الودِّي في قراءة ثانية من المتوقع أن تتم قريبا.
  • La CEJ n'a jamais eu à statuer sur cette affaire, l'action ayant été abandonnée le 10 mai 1990 après que les parties eurent conclu un accord amiable.
    ولم يُطلب أبدا من محكمة العدل الأوروبية البت في هذه القضية، إذ تم وقف الدعوى في 10 أيار/مايو 1990 بعد أن توصل الطرفان إلى اتفاق ودي.
  • Nous faisons depuis longtemps tout notre possible pour parvenir à un accord à l'amiable sur ces questions mais nous ne pouvons compromettre - et nous ne compromettrons pas - notre intégrité territoriale et notre souveraineté sur ces îles.
    ولا نكفّ عن السعي للتوصل إلى اتفاق ودي بشأن هذه المسائل، ولكننا لا نستطيع التنازل، ولن نتنازل، عن سلامتنا الإقليمية وعن سيادتنا على تلك الجزر.
  • À la suite de ces arrestations, INCO, qui avait déclaré être parvenu à un règlement amiable avec les propriétaires terriens au sujet des questions écologiques, s'est à nouveau entretenu avec les deux dirigeants kanak et avec des représentants du Gouvernement calédonien et de celui de la province Sud.
    وبعد إلقاء القبض على الزعيمين، أجرت الشركة الكندية، التي ذكرت في وقت سابق أنها توصلت إلى اتفاق ودي مع أصحاب الأرض بشأن المسائل البيئية، مشاورات جديدة مع الزعيمين ومع مسؤولين في حكومة الإقليم وفي الحكومة المحلية للقاطعة الجنوبية.
  • Le Gouvernement marocain persiste dans son occupation brutale et illégale tandis que la communauté internationale continue à parler de dialogue et d'accords pacifiques et amicaux entre deux peuples.
    وقالت في الختام إن حكومة المغرب مستمرة في احتلالها الوحشي وغير القانوني، في الوقت الذي يواصل المجتمع الدولي فيه الكلام عن حوار واتفاقات سلمية وودية بين شعبين.
  • Le choix de cette première question devrait être facilité par un accord verbal qui pourrait prendre la forme d'une déclaration politique dans laquelle les États membres de la Conférence du désarmement prendraient l'engagement collectif de traiter les unes après les autres chacune des questions en suspens dans le cadre de cycles de négociations successifs centrés exclusivement et pour une période déterminée sur chaque question, toujours sur la base du principe selon lequel il convient de ne pas préjuger des résultats ni d'établir de couplages à l'avance.
    ويجب أن يتيسر اختيار المسألة الأولى هذه بعقد اتفاق ودي يأخذ شكل إعلانٍ سياسي تعتمد بموجبه الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح التزاماًٍ جماعياً بأن تتصدى أيضاً بالتعاقب لكل مسألةٍ من المسائل المتبقية من خلال آلية عقد جولات تفاوضية تركز حصراً ولفترةٍ محددة من الزمن على كل مسألة من هذه المسائل مع احترام المبادئ ذاتها وهي أن لا نحكم مسبقاً على النتائج أو نربط المسائل مسبقاً ببعضها.
  • Nous pensons d'ailleurs que la précieuse expérience acquise par le Kazakhstan s'agissant de préserver et de renforcer l'entente et l'harmonie entre ses différents groupes ethniques et religieux pourrait être utile au reste du monde.
    وفي هذا الصدد، نرى أن خبرة كازاخستان القيّمة في حماية الاتفاق وتعزيز العلاقات الودية بين الجماعات الإثنية والدينية المتعددة في بلادنا قد تكون مثار اهتمام الجمهور في العالم.
  • Le fait d'avoir porté une affaire en justice dans le cadre du système formel ne doit pas empêcher les deux parties de tenter de parvenir à une solution amiable avant la décision définitive.
    وتقديم الدعاوى إلى النظام الرسمي لا يستبعد جهود الطرفين للاتفاق على حل ودي في الوقت المناسب وبكفاءة قبل صدور الحكم النهائي.
  • Compte tenu du rôle précieux qu'elle jouait dans ce domaine, la CNUCED pourrait étudier les moyens de renforcer des clauses d'arrangement amiable dans les accords internationaux d'investissement.
    واعتُرف بالدور المفيد الذي ينهض به الأونكتاد في هذه المجالات ورئي أن باستطاعة الأونكتاد أن يبحث سبل تعزيز شروط التسوية الودية في اتفاقات الاستثمار الدولية.
  • L'ancien accord était restrictif dans la mesure où l'État protégeait le transporteur national (un appareil étant proposé, la capacité étant limitée). Aujourd'hui, avec la politique de libéralisation de l'Ouganda et d'ouverture de la République démocratique du Congo, (deux appareils étant proposés, sans restriction de capacité), l'accord devrait fonctionner harmonieusement.
    وكان الاتفاق القديم اتفاقا تقييديا إذ أن كل دولة كانت تحمي شركة الطيران التابعة لها (طائرة واحدة وسعة محدودة): والآن، وبعد اتباع أوغندا لسياسة التحرر والانفتاح في جمهورية الكونغو الديمقراطية أيضا، (تعيين طائرتين وسعة غير محدودة) ينبغي أن يعمل الاتفاق بشكل ودي.